• ホーム
  • お知らせ
  • [はたらきかたマニュアル] 7/25 開催 無料セミナー「マニュアルから始める働き方改革」開催のご案内

[はたらきかたマニュアル] 7/25 開催 無料セミナー「マニュアルから始める働き方改革」開催のご案内

はたらきかたマニュアル、YAMAGATA株式会社、YAMAGATA INTECH株式会社が 「 わかりやすいマニュアルのためのヒント」「マニュアルから始める 働き方改革」 「機械翻訳システム:翻訳Buddy」 について 、最新の情報をご提供します。  この機会に是非ご参加ください。

  • 日程日 時:2019年7月25日(木)14:00 – 16:30 (13:30受付開始)

    会 場:品川健康センター 3階会議室

    住 所:〒140-0001東京都品川区北品川3丁目-11-22
    京急新馬場駅より徒歩3分

    受講料:無料 ※当日名刺2枚を頂戴いたします。

  • アジェンダ14:00 – 14:30 1.『わかりやすい業務マニュアル作成のためのヒント』

    14:30 – 15:00 2.『はたらきかた改革を支援する”はたらきかたマニュアル”』

    15:00 – 15:30 3.『Global&Localizationと機械翻訳システム: 翻訳Buddyのご紹介』

    15:30 – 15:40 休憩

    15:40 – 16:20 4.『業務マニュアル/翻訳についての相談会(希望者のみ)』

    16:20 – 16:30 5. 質疑・情報交換


参加申し込みはこちら

  • セミナー詳細

    1 『わかりやすい業務マニュアル作成のためのヒント』
    「わかりやすいマニュアル」を作るには、 高度な文章テクニックが必要なのでは? とお考えの方が多いのではないでしょうか。実は違います。 例えば「わかりにくいマニュアル」を使用すると、 文章の意味は理解できるのに機能は理解できない、 指示されていることは理解できるが行動に移せない、 といったことが頻繁に起こります。「わかりやすいマニュアル」 を作るために文章テクニックがある程度必要ですが、 その前に考えることがあるということです。このセミナーでは、「 わかりやすいマニュアル」を作るためのヒントを、 実例を交えながらご紹介いたします。

    講師:片山雄次(YAMAGATA INTECH株式会社 品川制作部)

    ・1980年より、 一般消費者向け製品の マニュアルの企画/設計・ テクニカルライティングを中心とした業務に従事

    ・ 東京支部マニュアルコンテストを実行委員長として立ち上げ (1991年)、1993年までその任に当たる。 電子マニュアルを含め日本マニュアルコンテストでの受賞歴多数。

    2『はたらきかた改革を支援する「はたらきかたマニュアル」』
    マニュアルから始めるはたらきかた改革支援について、詳しくご紹介させていただきます。 「ミスを減らし、高品質を保つために業務を属人化せずに標準化したい」 「企業内に散在しているさまざまなドキュメントを一元管理して常に最新の情報を共有したい」 いま、共有知としての業務マニュアルが仕事の現場において重要になっています。 改革を迫られる企業において、はたらきかたマニュアルは、業務の効率化による満足度の向上を実現します。企業に必要なはたらきかた改革。私たちはマニュアルから支援いたします。

    講師:加藤 大理(YAMAGATA株式会社 営業統括部 新規ビジネスグループ ディレクター )

    ・1992年より取扱説明書制作のテクニカルイラストレーターとして、主にAV機器の取扱説明書制作やデータ標準化、システム管理に携わる。

    ・テクニカルコミュニケーター協会 TC技術検定2級(使用説明制作実務[MP]/使用説明制作ディレクション[DR])

    ・ジャパンマニュアルアワードの実行委員。

    3 『 Global&Localizationと機械翻訳システム: 翻訳Buddyのご紹介 』
    労働者の人口減少に伴う外国人労働者の増加、 熟練者の減少対策として、 業務の標準化や省力化が加速しています。中でも外国人従業員に即戦力になっていただく為に、 正確且つ効率よく情報伝達を行うことが求められています。
    このセッションでは、1906年創業以来多言語ビジネスに携わっ てきたYAMAGATAグループが、外国人とのコミュニケーショ ンを円滑に進めるためのコツや、 多言語業務マニュアル作成のとっておきポイントについてご紹介い たします。
    ※機械翻訳Webアプリケーションサービス:翻訳Buddyとは
    海外ドキュメントやテキストを素早く簡単に翻訳したい、 企業内での翻訳を効率的に仕上げたい等、 あらゆる翻訳業務のニーズに応えるシンプルで便利な機械翻訳We bアプリケーションサービスです。

    講師:古河 師武 (YAMAGATA株 INTECH式会社 執行役員 翻訳ビジネス部部長)

    1996年に渡米。

    Second BAを取得後、6年間現地の会社に勤務。2005年にMBAを取得し、2008年に帰国後、外資系翻訳会社を経て2013年4月に入社2018年4月より現職。取説翻訳だけでなく、マーケティング資料、カタログ、ウェブコンテンツ等、幅広い分野の翻訳に精通。


    講師:高橋 加寿恵 (YAMAGATA株 INTECH式会社 翻訳ビジネス部)

    翻訳会社にて約10年間自動車や複合機などの取説の翻訳(英語 →フランス語)を行う。
    その後、自動車関連の広告代理店にて トレーニングマニュアル 、カタログ、プレス向け資料など翻訳業務全般に従事。2017年5月より現職。 主に機械翻訳を利用した業務効率化に注力している。

    4 『業務マニュアル/翻訳についての相談会(希望者のみ)』
    はたらきかたエディターや業務マニュアルの制作、導入、翻訳業務などで課題をおお持ちの参加者様向けにスタッフが個別相談を行います。

 

参加申し込みはこちら
 

皆様のご参加を是非お待ちしております。
この機会にご検討ください。