2023年1月1日付でYAMAGATA株式会社とYAMAGATA INTECH株式会社は合併し、
YAMAGATA株式会社として新たに出発いたしました。
合併に伴い、本サイトは更新を停止しました。
最新情報はYAMAGATA株式会社のグループサイトをご覧ください。
https://yamagata-corp.jp/
今後とも何卒、よろしくお願い申し上げます。
凭借多年从事说明书翻译工作的经验,YAMAGATA INTECH在各个领域开展翻译工作。对于翻译来说,翻译内容的改变,翻译人员也要跟着改变,翻译风格也会有所不同。利用海外基地及全球网络,可提供100种以上语言的翻译服务,并且通过与工具及系统开发部门合作,可根据企业的要求提供最佳解决方案。
翻译时,为满足企业以及所在地区目标客户的细节要求,审核文件需要花费相当的工时和成本。 通过将该工序系统化,即使在有限的时间内,也能迅速完成高质量的交付。从企划、规格确定到说明书制作,实现连贯的本地化作业。
领域: 汽车、建筑机械、机床设备、电子设备、AV设备、光学仪器、医疗设备、计算机、软件、移动终端、教育材料、企业信息、娱乐业
对象: 技术人员〔专业术语〕、消费者〔表达/措辞〕
文档种类: 产品目录、公司简介、说明书、数据表、公司内部资料、规格书、新闻稿、WEB内容、用户界面语言、合同、博客
美式英语/英式英语/法语/德语/西班牙语/意大利语/荷兰语/葡萄牙语/希腊语/克罗地亚语
挪威语/瑞典语/芬兰语/丹麦语
俄语/波兰语/捷克语/匈牙利语/斯洛伐克语/斯洛文尼亚语/罗马尼亚语/保加利亚语/爱沙尼亚语/拉脱维亚语/立陶宛语
中文(简体、繁体)/韩语/泰国语/越南语/马来语/印度尼西亚语/他加禄语/僧伽罗语/缅甸语/印度语言(印地语、泰卢固语、孟加拉语、泰米尔语)
阿拉伯语/波斯语/土耳其语
除了基本的DTP软件FrameMaker、In-Design之外,还有MS Office软件、以及应用于CMS及电子手册的HTML和XML文档。可按照客户要求的文档格式交货。
通过利用对专业术语及翻译内容数据库进行统一管理的系统,提高了作业速度,并使进度管理变得更容易。提出符合用途的新格式方案,调整运行管理系统的各种经验,以及在工作中摸索的诀窍,为您提供最佳作业方案。
为初次开拓海外市场的客户提供翻译服务时,提出该国风俗习惯和表达方式方面的建议。我们拥有众多的海外基地,希望成为值得您信赖的合作伙伴。
此外,提供包括业务合作在内的全方位服务。敬请垂询。
将本公司开发的工具导入工作流程,可以为您缩短工期,提高整体运行效率。QA Distiller™是为弥补母语检查、目视检查的极限,由本集团公司中的YEU(YAMAGATA EUROPE)开发的工具。主要功能为检查漏翻、格式统一性(冒号、句号、括号、引号)、乱码、译文一致性、与术语表的一致性、以及数值等,目前广泛用于各个翻译公司。
翻译业务部已取得“ISO17100:2015(翻译服务-翻译服务规范)”的认证(2019年3月8日)。
ISO17100:2015是一项国际标准,它规定了提供高品质的翻译服务所需的全部翻译流程的具体要求。取得认证后,我公司已可提供以下范围内(日英、英日)基于国际标准的翻译服务。
翻译范畴C:指南、说明书等工业资料
翻译范畴E:集客营销资料等
今后我们将更加竭诚努力为各位提供高品质的翻译服务。
※本公司提供的翻译服务并非全都基于ISO17100标准。如需基于ISO17100标准的翻译服务,请于委托业务时通知我们。
“翻译Buddy”是由YAMAGATA INTECH独自开发的装载了神经网络机器翻译引擎的机器翻译系统服务。
无须事先安装和设定软件,只要是有网络的地方就可以使用。
“翻译Buddy”可以在保留微软Office文件原本页面布局的基础上直接进行翻译,因此有助于提高工作效率。